Réflexions de Julia Kerninon sur l’IA et la traduction

,
Texte : Citation de Julia Kerninon : Je suis assez étonnée de ce ravissement sans frein, comme si personne ne voyait le problème, le danger probable qu’il y a à abdiquer tant de choses avec tant de légèreté. Photo : l'autrice Julia Kerninon

« Si j’utilise l’IA pour mon travail, si j’invite l’IA à me remplacer, je réduis moi-même à néant le sens de ce que je fais. »

Je bois ses mots à chacune de ses prises de parole. Et vous devriez faire pareil. J’ai découvert l’autrice Julia Kerninon en 2020 à l’occasion de la sortie de son livre Liv Maria, alors que je travaillais au Centre National du Livre.

A l’époque, nous avions eu la chance de l’interviewer pour le site de l’institution. L’interview et les conseils de lecture de l’autrice sont à découvrir sur le site du CNL.

Julia Kerninon publie régulièrement, mais c’est sur Substack que je la retrouve chaque semaine, pour lire ses billets autour de l’écriture, l’actualité, la maternité.

Le 23 octobre 2025, elle interrogeait son rapport à l’IA en tant que traductrice, à l’occasion d’une rencontre dans un collège de sa ville.

Je vous invite à lire ses réflexions si pertinentes sur le sujet de l’IA générative et de la traduction. Et évidemment tout le reste.

« Quand j’écris, j’ignore ce que je vais écrire, je pose les mots les uns après les autres, et ce qui gouverne à mes décisions m’échappe en partie. »

En savoir plus

En savoir plus sur Marine Gallego - Rédactrice et social media manager freelance

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture